Các thực khách nước ngoài người thì tò mò, còn số khác đôi lúc cảm thấy bối rối hoặc xấu hổ khi muốn ăn thử. Họ thường phàn nàn về việc luôn dịch sai hoặc được nghe dịch sai các món ăn Trung Quốc.
Món ăn Trung Quốc hấp dẫn nhưng "nhạy cảm"
Giải quyết tình trạng này, Trung Quốc đã xuất bản một cuốn sách trong đó dịch hơn 3.000 tên món ăn phổ biến ở nước này sang tiếng Anh nhằm giúp các nhà hàng tránh những nhầm lẫn đáng tiếc. Đây được xem là nỗ lực nhằm thu hẹp khoảng cách văn hoá giữa khách du lịch nước ngoài với Trung Quốc cũng như tạo kiện cho du khách hiểu rõ mình đang được thưởng thức món gì. Đang được giới thiệu rộng khắp, cuốn sách trên thu hút sự chú ý của đông đảo cư dân mạng nước này.
Người Đưa Tin